Josef Kosuth-Zitat Ludwig Wittgenstein
(©)
Gesendet am Di 04. Okt 2022 / 10 Uhr
Literarische Matinée

Literarisches Übersetzen – Geht das?

Geht das? Und wenn ja, wie? (WH vom 17.9.2019)

Anlässlich des Europäischen Tages der Sprachen am 26. September sind in der ‘Literarischen Matinée’ zwei Schriftstellerinnen zu Gast – Christine Schadenhofer und Claudia Inés Solís Haje. Beide schreiben Gedichte, Christine auf Deutsch, Claudia auf Spanisch; und beide übersetzen – Christine die Gedichte von Claudia, Claudia die Gedichte von Christine. Wie geht dieses Über-Setzen von einer Sprache in die andere? Braucht es – speziell beim Übersetzen von Gedichten – einen Gleichklang der Seelen? Ist es von Vorteil, wenn Dichterin und Übersetzerin sich persönlich kennen? Diese und andere Fragen werden ‘zur Sprache kommen’.
Musikalisch zur Sprache kommt das Ensemble ‘L’arpeggiata’ von und mit Christina Pluhar, mit südamerikanischen Liedern. Ausgesucht hat sie Claudia Inés Solís Haje.

Zuletzt geändert am 26.09.22, 10:19 Uhr

Verfasst von Claudia Taller

Psychologin, Schriftstellerin & Radiomacherin

zur Autorenseite
Gesendet am Di 04. Okt 2022 / 10 Uhr